حق الرجلين وَأَمَّا
حَقُّ
رِجْلَيْكَ
فَأَنْ لا
تَمْشِي
بهِمَا إلَى
مَا لا
يَحِلُّ لَكَ
وَلا تَجْعَلْهُمَا
مَطِيَّتَكَ
فِي
الطَّرِيقِ الْمُسْتَخِفَّةِ
بأَهْلِهَا
فِيهَا فَإنَّهَا
حَامِلَتُكَ
وَسَالِكَةٌ
بكَ مَسْلَكَ
الدِّينِ
وَالسَّبْقُ
لَكَ، وَلا
قُوَّةَ إلا
بالله. And the right of your legs is that you walk not
with them toward that which is unlawful for you. And you should not direct them
in the way that will lead the person they carry to being debased. Your legs
will carry you in the direction of the religion and they will help you go
ahead. And there is no power but in God.[168] Almighty God says: أَلَهُمْ
أَرْجُلٌ
يَمْشُونَ
بِهَا أَمْ لَهُمْ
أَيْدٍ
يَبْطِشُونَ
بِهَا أَمْ
لَهُمْ
أَعْيُنٌ
يُبْصِرُونَ
بِهَا أَمْ
لَهُمْ
آذَانٌ
يَسْمَعُونَ
بِهَا قُلِ
ادْعُواْ
شُرَكَاءكُمْ
ثُمَّ
كِيدُونِ
فَلاَ
تُنظِرُونِ “Have they feet to walk with? Or hands to lay
hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your
'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite!” [The
Holy Qur’an, al-A’raf 7:195] We also read: يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
كُلُواْ
مِمَّا فِي الأَرْضِ
حَلاَلاً
طَيِّباً
وَلاَ تَتَّبِعُواْ
خُطُوَاتِ
الشَّيْطَانِ
إِنَّهُ لَكُمْ
عَدُوٌّ
مُّبِينٌ “O ye people! Eat of what is on earth, lawful
and good; and do not follow the footsteps of the evil one, for he is to you an
avowed enemy.” [The Holy Qur’an, al-Baqarah 2:168] How Do God’s Special Servants Walk
The Almighty God expresses twelve special
characteristics of His special servants in Chapter Furqan of the Holy Qur’an. The first of these
characteristics is regarding the way they walk as we read in the following
verse: وَعِبَادُ
الرَّحْمَنِ
الَّذِينَ
يَمْشُونَ
عَلَى الَْأرْضِ
هَوْنًا
وَإِذَا
خَاطَبَهُمُ
الْجَاهِلُونَ
قَالُوا
سَلامًا “And the servants of (God) Most Gracious are
those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them,
they say, "Peace!"” [The Holy Qur’an, al-Furqan 25:63] This means that they walk so calmly that they
reject haughtiness.[169]
Thus, the first characteristic of God’s especial servants is that they reject
haughtiness, pride and selfishness that can even become manifest in the way one
walks. This is because man’s moral characteristics are usually displayed
through his behavior. God’s Important Decree on This Issue
The following verse revealed an important
decree to the Prophet (MGB): وَلاَ
تَمْشِ فِي
الأَرْضِ
مَرَحًا
إِنَّكَ لَن
تَخْرِقَ
الأَرْضَ
وَلَن
تَبْلُغَ الْجِبَالَ
طُولاً “Nor walk on the earth with insolence: for thou
canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.” [The Holy
Qur’an, Bani Isra’il 17:37] This verse points out that haughty people stomp
their feet on the ground so that others are informed when they walk. They raise
their necks up to the sky so that they can show their superiority to others.
The reason why some people get this way is that they forget themselves and
become haughty. In an interesting tradition from the Noble
Prophet (MGB) we read: “One day when the Prophet was walking in an alley he saw
that people had gathered in one place. He asked for the reason. He was told
that there was a mad man there and the people were attracted to his insane and
funny acts. The Prophet (MGB) called the people and said: Do you want me to
introduce to you the very insane? Everyone was quiet and listened
whole-heartedly. Then the Prophet (MGB) said: المُتَبَخْتِرُ
في مَشْيِهِ،
النّاظِرُ في
عِطْفَيهِ،
المحُرّكُ
جَنْبَيهِ
بِمِنْكَبَيهِ
الّذي لا
يُرجَى
خَيرُهُ ولا
يُؤمَنُ
شَرُّهُ
فَذلكَ
المجَنُونُ،
وَهذا المُبْتَلى. The one who walks with pride, constantly looks
on either side and throws up his shoulders as he walks, from whom good is not
expected and from whose evil people are not secure - that is the insane one.
This man (whom you saw) is afflicted (with an illness)”.[170] Humbleness does not mean that one should be
lethargic when he walks. Rather one must be humble but take firm steps that
show his determination and power. The Way the Prophet Walked
There is a section on the way the Prophet
walked in Makarim ul-Akhlaq. In one tradition in this section we read:
Imam Ali (MGB) said: كَانَ
رَسُولُ
اللهِ صَلّى
اللهُ
عَلَيهِ وَآلِه
إذا مَشى
تَكَفّأَ
تَكَفّؤاً
كَأنَّمَا
يَتَقَلَّعُ
مِن صَبَبٍ،
لمَ أَرَ قَبْلَهُ
وَلا
بَعْدَهُ
مِثْلَهُ. “When the Prophet (MGB) walked he inclined
forwards as if he was going downhill (even though he was not in a hurry). I
never saw anyone else walk this way before or after him.”[171] One of the companions of the Prophet (MGB)
said: مَا
رَأيْتُ
أَحَداً
أَسْرَعَ في
مَشْيَتِهِ
مِنْ رَسُولِ
الله صَلّى
اللهُ
عَلَيهِ وَآلِه
كَأَنَّما
الأرْضُ
تُطْوَى لهُ
وإنّا
لَنَجْهَدُ
أنفُسَنا
وَإنّه لغَيرُ
مُكْتَرِثٍ. “I have never seen anyone walk faster than the
Prophet (MGB) did. It was as if the Earth was contracted for him. We would
strive (to catch up with him) but he did not pay attention to it.”[172] Ibn Abbas said: كَانَ
رَسُولُ
اللهِ صَلّى
اللهُ
عَلَيهِ وَآلِه
إذا مَشى
مَشْياً
يُعْرَفُ
أنَّهُ لَيسَ
بِمَشْيِ
عاجِزٍ ولا
بِكَسْلانَ. “When the Prophet of God (MGB) walked, he
neither walked like one lacking in strength nor like the lethargic ones.”[173] Luqman’s Will on How to Walk
We read the following in the Holy Qur’an
regarding Luqman’s will to his son: وَلا
تُصَعِّرْ
خَدَّكَ
لِلنَّاسِ
وَلا تَمْشِ
فِي
الْأَرْضِ
مَرَحًا
إِنَّ
اللَّهَ لا
يُحِبُّ
كُلَّ
مُخْتَالٍ
فَخُورٍ "And swell not thy cheek (for pride) at
men, nor walk in insolence through the earth; for God loveth not any arrogant
boaster.” [The Holy Qur’an, Luqman 31:18] In the next verse we read: وَاقْصِدْ
فِي مَشْيِكَ
وَاغْضُضْ
مِن صَوْتِكَ
إِنَّ
أَنكَرَ
الْأَصْوَاتِ
لَصَوْتُ
الْحَمِيرِ "And be moderate in thy pace, and lower
thy voice; for the harshest of sounds without doubt is the braying of the
ass." [The Holy Qur’an, Luqman 31:19] We read in a tradition from the Prophet of God
(MGB): مَن
مَشَى عَلى
الأرْضِ اخْتِيالاً
لَعَنَتْهُ
الأرْضُ
وَمَنْ تَحْتَها
وَمَن
فَوقَها. “The Earth, everyone on it and everyone in it
curse whoever walks with pride on the Earth.”[174] In another tradition recorded in Amali
we read that the Prophet (MGB) admonished against walking with pride and
haughtiness and said: مَنْ
لَبِسَ
ثَوباً
فاغْتَالَ
فِيهِ خَسَفَ
اللهُ بهِ مِن
شَفِيرِ
جَهَنَّمَ
وَكانَ
قَرينَ
قارُونَ
لأنَّهُ
أوَّلُ مَن
اخْتالَ
فَخَسَفَ
اللهُ بِهِ
وَبِدارِه
الأرْضَ. “Wboever wears a garment and gets too proud and
makes a show of it, then God will make him sink into edge of Hell. He will be
the companion of Qarun (Korah), since Qarun was the first man who established
haughtiness. God made him and his house sink into the earth.”[175] We also read that Imam Sadiq (MGB) said: باب
اَنَّ الإيمانَ
مَبثوثٌ
لجوارح البدن
كلها: و
رِجْلاَهُ
اللّتانِ
يَمشييِ بهما “God has made faith incumbent upon all our body
parts and has divided it amongst them. He has made it incumbent upon our legs
not to walk towards committing sins, rather to walk in ways to please God.”[176] Witnesses on the Resurrection Day
God the Almighty said in the Holy Qur’an: الْيَوْمَ
نَخْتِمُ
عَلَى
أَفْوَاهِهِمْ
وَتُكَلِّمُنَا
أَيْدِيهِمْ
وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ
بِمَا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ “That Day shall We set a seal on their mouths.
But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they
did.” [The Holy Qur’an, Ya-Sin 36:65] He also said: يَوْمَ
تَشْهَدُ
عَلَيْهِمْ
أَلْسِنَتُهُمْ
وَأَيْدِيهِمْ
وَأَرْجُلُهُم
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ “On the Day when their tongues,
their hands, and their feet will bear witness against them as to their
actions.” [The Holy Qur’an, al-Nur 24:24] There have been various views on how the body
parts will witness: 1
Some
believe that on that Day God will make them understand and empower them to
talk, and they will talk. It is not surprising for the Creator who initially
created this power in us to create it in our body parts. 2
Some
believe that on that Day God will only empower them to talk but they will not
understand. They will just express the facts to God. 3
Others
believe that our body parts will certainly carry the effects of what was done
by them during our lifetime. The appearance of these effects is like them
witnessing. This view can also be seen a lot in the day-to-day sayings like
“your eyes witness to your not having slept.” A Persian poet said: “The color
of the face witnesses about the secret within.”[177] Let’s Take Steps to Help Fulfill the
Believers’ Needs
Regarding the rights of the legs Imam Sajjad
(MGB) said: “And the right of your legs is that you walk not with them toward
that which is unlawful to you. And you should not direct them in the way that
will lead the person they carry to being debased.” Therefore, we must make an
effort to help fulfill the believers’ needs if we want to improve ourselves.
Ali ibn Ibrahim quoted on the authority of his father, on the authority of
Himad, on the authority of Ibrahim ibn Omar Yamani, on the authority of Imam
Sadiq (MGB): مَا
مِنْ مُؤمِنٍ
يَمْشِي
لأخِيهِ
المُؤمِنِ في
حَاجَةٍ إلاّ
كَتَبَ اللهُ
عَزَّ وَجَلَّ
لهُ بِكُلِّ
خُطْوَةٍ
حَسَنَةً
وَحَطَّ
عَنْهُ بِها
سَيّئَةً
وَرَفَعَ لهُ
بِها دَرَجَةً. “A believer does not move to help fulfill
another believer’s needs but that God will record a good deed for him for every
step he takes, and wipe out one of his wrong-doings and raise him in rank.”[178] We also read in Makarim ul-Akhlaq that
Imam Sajjad (MGB) said: “You have no escape from standing upon the
narrow bridge (Al-Sirat [over Hell]), so you should see to it that your legs do
not slip and cause you to fall into the Fire.”[179] The People Entering Hell
God informs us about this event in the
following verse of the Holy Qur’an: وَإِن
مِّنكُمْ
إِلَّا
وَارِدُهَا
كَانَ عَلَى
رَبِّكَ
حَتْمًا
مَّقْضِيًّا ثُمَّ
نُنَجِّي
الَّذِينَ
اتَّقَوا
وَّنَذَرُ
الظَّالِمِينَ
فِيهَا
جِثِيًّا “Not one of you but will pass over it: this is,
with thy Lord, a Decree which must be accomplished. But We shall save those who
guarded against evil, and We shall leave the wrongdoers therein, (humbled) to
their knees.”[The Holy Qur’an, Maryam 19:71-72]
There is extensive discussion among the
interpreters of the Qur’an regarding what is meant by the phrase “you shall all
enter Hell” in this verse. Some believe that it means all the people will
approach it whether they are good or bad. They believe that the good people
will then be released, but the wicked ones will be placed there. They use the
similarity in the wording in Arabic that is used in this verse, and that used
in the following verse of the Holy Qur’an about Moses (MGB) and what happened
to him to support this view: وَلَمَّا
وَرَدَ مَاء
مَدْيَنَ
وَجَدَ “And when he arrived at the watering (place) in
Madyan, he found…” [The Holy Qur’an, al-Qasas 28:23] Others believe that this does not
imply just an approach to Hell. Rather it means that all the people will enter
Hell. However, believers are saved from the Fire and the unbelievers will
remain there. The last sentence of the verse and the related traditions all
support this view. Jabir ibn Abdullah was asked about this verse. He pointed to
both his ears and said: I heard with both my ears that the Prophet (MGB) said
the following. May I get deaf from both ears if I lie: الوُرودُ
(يعني)
الدُّخُول. لا
يَبْقى بَرٌّ
وَلا فاجِرٌ
إلا
يَدْخُلُها
فَتَكُونُ
عَلى المُؤمِنِينَ
بَرداً
وَسَلاماً
كَما كانَتْ
عَلى
إبْراهِيمَ،
حَتىّ أنَّ
للنّارِ (أو قالَ:
لِجَهَنَّمَ)
ضَجِيجاً مِن
بَرْدِها. ثُمَّ
يُنَجِّي
اللهُ الّذينَ
اتَّقَوا
وَيَذَرُ
الظّالِمِينَ
فِيها
جِثِيّاً. “Entry in this verse means really going in.
There are no good-doers or bad-doers that will not enter Hell. However, the
Fire will cool off for the believers and it will be safe for them just as it
was for Abraham, until the Fire [or he said: Hell] will cry out from (the
excessive) cold. Then God will rescue the pious people and abandon the
oppressors in it, in a state of humiliation.”[180] In another tradition from the Prophet (MGB) we
read: تَقُولُ
النّارُ لِلمُؤمِنِ
يَومَ
القِيامَةِ:
جُزْ يا مُؤْمِنُ،
فقَدْ
أطْفَأَ
نُورُكَ
لَهَبي “On the Resurrection Day the Fire will tell the
believer: “Pass through, O believer, for your light has extinguished my
flames.”[181] The other traditions regarding the Bridge over
Hell that is finer than hair and sharper than a sword also support this view.
In a tradition from the Prophet (MGB) he said: يَرِدُ
النّاسُ
النّارَ
ثُمَّ
يَصْدُرونَ بِأعْمالِهِم،
فَأوَّلهُمُ
كَلَمْعِ البَرْقِ
ثُمَّ
كَمَرِّ
الرّيحِ ثُمّ
كَحَضْرِ
الفَرَسِ ثُمَّ
كالرّاكِبِ
ثُمّ كَشَدِّ
الأرْجُلِ ثُمَّ
كَمَشْيِه.. “All the people will enter Hell but leave it
according to their deeds. Some come out like a flash of lightning, some come
out with the speed of a strong wind, others will come running out like a fast-running
horse. Some come out like a horse that is walking. Some will come out like a
person that is walking fast and some leave it like a person walking at a normal
speed.”[182] The Ankle The ankle is a complex mechanism.
What we normally think of as the ankle is actually made up of two joints: the subtalar
joint, and the true ankle joint. The true ankle joint is composed of
3 bones, seen above from a front, or anterior, view: the tibia which
forms the inside, or medial, portion of the ankle; the fibula which
forms the lateral, or outside portion of the ankle; and the talus
underneath. The true ankle joint is responsible for up and down motion of the
foot. Beneath the true ankle joint is the second
part of the ankle, the subtalar joint, which consists of the talus on
top and calcaneus on the bottom. The subtalar joint allows side-to-side
motion of the foot. The ends of the bones in these joints are covered by articular
cartilage. The major ligaments of the ankle are: the anterior tibiofibular
ligament, which connects the tibia to the fibula. The lateral collateral
ligaments, which attach the fibula to the calcaneus and gives the ankle lateral
stability; and, on the medial side of the ankle, the deltoid ligaments,
which connect the tibia to the talus and calcaneus and provide medial
stability. These components of your ankle, along with the muscles and tendons
of your lower leg, work together to handle the stress your ankle receives as
you walk, run and jump. The Hip
The hip is a ball-and-socket joint where the
head of the femur articulates with the cuplike acetabulum of the pelvic bone. The Knee
The bones of the knee, the femur and the
tibia, meet to form a hinge joint. The joint is protected in front by the
patella.[183]
The knee joint is cushioned by articular cartilage that covers the ends
of the tibia and femur, as well as the underside of the patella. The lateral meniscus
and medial meniscus are pads of cartilage that further cushion the joint,
acting as shock absorbers between the bones. Ligaments help to stabilize the
knee. The collateral ligaments run along the sides of the knee and limit
sideways motion. The anterior cruciate ligament, or ACL,
connects the tibia to the femur at the center of the knee. Its function is to
limit rotation and forward motion of the tibia. The posterior cruciate
ligament, or PCL located just behind the ACL limits backward motion of the
tibia. These components of your knee, along with the muscles of your leg, work
together to manage the stress your knee receives as you walk, run and jump.
The Jurisprudents’ Views on the Worth of the
Legs
Now we will discuss the jurisprudents’ view on
the value of the legs. Imam Sajjad (MGB) gave us many useful moral suggestions
regarding the rights of the legs. But the question here is the jurisprudents’
view on their worth. We read the following in Mabani Takmilat al-Minhaj:
“There is full compensation for cutting off both legs. The compensation for
each leg is half that amount. It does not make any difference whether the leg
is cut off from the joints, the knees or the thighs.” [184] There is full compensation for cutting off all
the toes. We read the following in Mukhtasar ul-Manafi’: “There is full
compensation for both legs. There is half compensation for each leg. The place
where the legs meet the knees is the limit. The compensation for the toes is
the same as that for the fingers of the hands.”[185] Notes: [168] In the other version it is followed by: “You
have no escape from standing upon the narrow bridge (al-sirat [over Hell]), so
you should see to it that your legs do not slip and cause you to fall in the
Fire.” [179] The Complete Edition of the Treatise on Rights, Imam Sajjad;
research and translation by Dr. Ali Peiravi and Ms. Lisa Zaynab Morgan. |