|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا أَبَا
الْحَسَنِ
عَلِيّ بن
مُحَمّدٍ
الزّكِيّ
الرَّاشِدَ
|
Peace be upon you, O Abu’l-Hasan, `Ali son of
Muhammad, O the pious guide
|
|
النّورَ
الثَّاقِبَ
وَرَحْمَةُ
اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ،
|
O the bright light; and also mercy and
blessings of Allah be upon you!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا صَفِيّ
اللّهِ،
|
Peace be upon you, O the sincerely attached
friend of Allah!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا سِرّ
اللّهِ،
|
Peace be upon you, O the confidant of Allah!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا حَبْلَ
اللّهِ،
|
Peace be upon you, O the rope of Allah!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا آل
اللّهِ،
|
Peace be upon you, O he who belongs to the
family chosen by Allah exclusively for Himself!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا
خِيَرَةَ
اللّهِ،
|
Peace be upon you, O the select of Allah!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا صَفْوَةَ
اللّهِ،
|
Peace be upon you, O the choice of Allah!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا أَمِينَ
اللّهِ،
|
Peace be upon you, O the trustee of Allah!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا حَقّ
اللّهِ،
|
Peace be upon you, O the proof of Allah!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا حَبِيبَ
اللّهِ،
|
Peace be upon you, O the most-beloved by
Allah!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا نُورَ
الانْوَارِ،
|
Peace be upon you, O the light of the lights!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا زَيْنَ
الابْرَارِ،
|
Peace be upon you, O the pride of the
virtuous ones!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا سَلِيلَ
الاخْيَارِ،
|
Peace be upon you, O the descendant of the
upright ones!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَاعُنْصُرَ
الاطْهَارِ،
|
Peace be upon you, O the essence of the
purified ones!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا حُجّةَ
الرّحْمنِ،
|
Peace be upon you, O the argument of the
All-beneficent God!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا رُكْنَ
الايمَانِ،
|
Peace be upon you, O the essential of the
true faith!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا مَوْلَى
الْمُؤْمِنِينَ،
|
Peace be upon you, O the master of the
believers!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا وَلِيّ
الصَّالِحِينَ،
|
Peace be upon you, O the guardian of the
righteous ones!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا عَلَمَ
الْهُدَى،
|
Peace be upon you, O the symbol of true
guidance!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا حَلِيفَ
التّقَى،
|
Peace be upon you, O the ally of piety!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا عَمُودَ
الدّينِ،
|
Peace be upon you, O the mainstay of the
religion!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا بْنَ
خَاتَمِ
النّبِيّينَ،
|
Peace be upon you, O the son of the seal of
the Prophets!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا بْنَ
سَيّدِ
الْوَصِيّينَ،
|
Peace be upon you, O the son of the chief of
the Prophets’ Successors!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
يَا بْنَ
فَاطِمَةَ
الزّهْرَاءِ
سَيّدَةِ
نِسَاءِ
الْعَالَمِينَ،
|
Peace be upon you, O the son of Fatimah, the
Luminous, the prime leader of the women of the world!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
أَيّهَا
الامِينُ
الْوَفِيّ،
|
Peace be upon you, O the faithful trustee!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
أَيّهَا
الْعَلَمُ
الرّضِيّ،
|
Peace be upon you, O the favorite epitome!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
أَيّهَا
الزَّاهِدُ
التّقِيّ،
|
Peace be upon you, O the ascetic, the pious!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
أَيّهَا الْحُجّةُ
عَلَى
الْخَلْقِ
أَجْمَعِينَ،
|
Peace be upon you, O the decisive argument
over all people of every age and clime!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
أَيّهَا
التَّالِي
لِلْقُرْآنِ،
|
Peace be upon you, O he who studied and
interpreted the Holy Qur'an!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
أَيّهَا
الْمُبَيّنُ
لِلْحَلالِ
مِنَ الْحَرَامِ،
|
Peace be upon you, O he who taught to
distinguish between the lawful and the unlawful!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
أَيّهَا
الْوَلِيّ
النَّاصِحُ،
|
Peace be upon you, O the guardian who always
gave sincere advice!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
أَيّهَا
الطّرِيقُ
الْوَاضِحُ،
|
Peace be upon you, O the evident example!
|
|
السّلامُ
عَلَيْكَ
أَيّهَا
النّجْمُ
اللائِحُ،
|
Peace be upon you, O the bright star!
|
|
أَشْهَدُ
يَا
مَوْلايَ
يَا أَبَا
الْحَسَنِ
أَنّكَ
حُجّةُ
اللّهِ
عَلَى
خَلْقِهِ،
|
I bear witness, O master, Abu’l-Hasan,
that you are verily the decisive argument of Allah over His creatures,
|
|
وَخَلِيفَتُهُ
فِي
بَرِيّتِهِ،
|
His representative among His created beings,
|
|
وَأَمِينُهُ
فِي
بِلادِهِ،
|
His trusted administrator in His lands,
|
|
وَشَاهِدُهُ
عَلَى
عِبَادِهِ،
|
His witness over His servants,
|
|
وَأَشْهَدُ
أَنّكَ
كَلِمَةُ
التّقْوَى،
|
I bear witness that, verily, you are the
words of piety,
|
|
وَبَابُ
الْهُدَى،
|
The door to true guidance
|
|
وَالْعُرْوَةُ
الْوُثْقَى،
|
and the Firmest Handle,
|
|
وَالْحُجّةُ
عَلَى مَنْ
فَوْقَ
الارْضِ
وَمَنْ
تَحْتَ الثّرَى،
|
And you are the evident proof against those
who are on the earth and those who are lay down the layers of the soil
|
|
وَأَشْهَدُ
أَنّكَ
الْمُطَهّرُ
مِنَ الذّنُوبِ،
|
I bear witness that you are purified from sins
|
|
الْمُبَرّأُ
مِنَ
الْعُيُوبِ،
|
And you are infallible against defects
|
|
وَالْمُخْتَصّ
بِكَرَامَةِ
اللّهِ،
|
And you are bestowed exclusively with the
honor of Allah
|
|
وَالْمَحْبُوّ
بِحُجّةِ
اللّهِ،
|
And you are the preferred choice of Allah to
demonstrate His proofs,
|
|
وَالْمَوْهُوبُ
لَهُ
كَلِمَةُ
اللّهِ،
|
And you are the spokesman of Allah,
|
|
وَالرّكْنُ
الّذِي
يَلْجَأُ
إِلَيْهِ
الْعِبَادُ،
|
And you are the essential principle who
protects the people,
|
|
وَتُحْيَى
بِهِ
الْبِلادُ،
|
and on account of whom the social life
sustains itself and grows;
|
|
وَأَشْهَدُ
يَا
مَوْلايَ
أَنّي بِكَ
وَبِآبَائِكَ
وَأَبْنَائِكَ
مُوقِنٌ
مُقِرّ،
|
I say under oath, O master, that I have faith
in and I submit to (the divinely commissioned leadership of) you, your
forefathers and your sons,
|
|
وَلَكُمْ
تَابِعٌ فِي
ذَاتِ
نَفْسِي،
وَشَرَايِعِ
دِينِي،
|
I follow all of you in my personal affairs,
in my religious performance,
|
|
وَخَاتِمَةِ
عَمَلِي
وَمُنْقَلَبِي
وَمَثْوَايَ،
|
And in my day-to-day conduct; and in my
return and in my final place.
|
|
وَأَنّي
وَلِيّ
لِمَنْ
وَالاكُمْ،
وَعَدُوّ
لِمَنْ عَادَاكُمْ،
|
I make friends with those who befriend you, I
strive against those who oppose you;
|
|
مُؤْمِنٌ
بِسِرّكُمْ
وَعَلانِيَتِكُمْ،
وَأَوّلِكُمْ
وَآخِرِكُمْ،
|
I believe in all of you, whether invisible or
visible, in those of you who came first; in those of you who came last.
|
|
بِأَبِي
أَنْتَ
وَأُمّي،
وَالسّلامُ
عَلَيْكَ
وَرَحْمَةُ
اللّهِ
وَبَرَكَاتُهُ.
|
May Allah accept my father and mother as
ransoms for you. Peace and Allah’s mercy and blessings be upon you.
|
|
اللّهُمّ
صَلّ عَلَى
مُحَمّدٍ
وَآلِ
مُحَمّدٍ،
|
O Allah: (please do) send blessings on
Muhammad and on the Household of Muhammad,
|
|
وَصَلّ
عَلَى
حُجّتِكَ
الْوَفِيّ،
|
and send blessings on Your faithful
demonstrator,
|
|
وَوَلِيّكَ
الزّكِيّ،
|
Your sagacious representative,
|
|
وَأَمِينِكَ
الْمُرْتَضَى،
|
Your well-pleased trustee,
|
|
وَصَفِيّكَ
الْهَادِي،
|
Your sincerely attached guide,
|
|
وَصِرَاطِكَ
الْمُسْتَقِيمِ،
|
Your Right Path,
|
|
وَالْجَادّةِ
الْعُظْمَى،
|
the most important approach,
|
|
وَالطّرِيقَةِ
الْوُسْطَى،
|
the just and equitable course,
|
|
نُورِ
قُلُوبِ
الْمُؤْمِنِينَ،
|
the light of the faithful believers’ hearts,
|
|
وَوَلِيّ
الْمُتّقِينَ،
|
the friend of the pious ones,
|
|
وَصَاحِبِ
الْمُخْلِصِينَ.
|
the comrade of the sincere.
|
|
اللّهُمّ
صَلّ عَلَى
سَيّدِنَا
مُحَمّدٍ وَأَهْلِ
بَيْتِهِ،
|
O Allah: (please do) send blessings on our
Master, Muhammad and on his Household,
|
|
وَصَلّ
عَلَى
عَلِيّ بْنِ
مُحَمّدٍ
|
and send blessings on `Ali son of Muhammad,
|
|
الرَّاشِدِ
الْمَعْصُومِ
مِنَ
الزّلَلِ،
|
the infallible guide,
|
|
وَالطَّاهِرِ
مِنَ
الْخَلَلِ،
|
The free from errors and faults;
|
|
وَالْمُنْقَطِعِ
إِلَيْكَ
بِالامَلِ،
|
And he who kept himself aloof from
temptations and served You,
|
|
الْمَبْلُوّ
بِالْفِتَنِ،
|
And who was tried (by You) through seditious
matters
|
|
وَالْمُخْتَبَرِ
بِالْمِحَنِ،
|
And who was tested (by You) through
tribulations
|
|
وَالْمُمْتَحَنِ
بِحُسْنِ
الْبَلْوَى،
|
And who was examined (by You) through his
reactions towards misfortunes
|
|
وَصَبْرِ
الشّكْوَى،
|
And through his steadfastness against
complaining
|
|
مُرْشِدِ
عِبَادِكَ،
|
He is the spiritual guide of Your servants,
|
|
وَبَرَكَةِ
بِلادِكَ،
|
the blessing for the human civilization,
|
|
وَمَحَلّ
رَحْمَتِكَ،
|
the destination of Your mercy,
|
|
وَمُسْتَوْدَعِ
حِكْمَتِكَ،
|
You entrusted him with Your wisdom,
|
|
وَالْقَائِدِ
إِلَى
جَنّتِكَ،
|
And he led unto Your Paradise,
|
|
الْعَالِمِ
فِي
بَرِيّتِكَ،
|
He is the all-knowledgeable among Your
created beings
|
|
وَالْهَادِي
فِي
خَلِيقَتِكَ
|
The true guide of Your creatures
|
|
الّذِي
ارْتَضَيْتَهُ
وَانْتَجَبْتَهُ
|
whom You chose and preferred
|
|
وَاخْتَرْتَهُ
لِمَقَامِ
رَسُولِكَ فِي
أُمّتِهِ،
|
and elected to take the place of Your Prophet
among his people,
|
|
وَأَلْزَمْتَهُ
حِفْظَ
شَرِيعَتِهِ،
|
and gave him the responsibility of keeping
intact the prescript of his religion.
|
|
فَاسْتَقَلّ
بِأَعْبَاءِ
الْوَصِيّةِ
|
So, he accomplished the onerous task of
representation (of the Prophet),
|
|
نَاهِضًا
بِهَا
وَمُضْطَلِعًا
بِحَمْلِهَا،
|
With full and perfect confidence
|
|
لَمْ
يَعْثُرْ
فِي
مُشْكِلٍ،
|
difficulties did not confuse him,
|
|
وَلا
هَفَا فِي
مُعْضِلٍ،
|
complications did not obscure his judgment,
|
|
بَلْ
كَشَفَ
الْغُمّةَ،
|
Rather he relieved intricate issues,
|
|
وَسَدّ
الْفُرْجَةَ،
|
And he sealed the loopholes,
|
|
وَأَدَّى
الْمُفْتَرَضَ.
|
And he fulfilled the mission
|
|
اللّهُمّ
فَكَمَا
أَقْرَرْتَ
نَاظِرَ نَبِيّكَ
بِهِ
فَرَقّهِ
دَرَجَتَهُ،
|
O Allah just as You made him a source of
delight for Your Prophet, raise him to the most elevated position,
|
|
وَأَجْزِلْ
لَدَيْكَ
مَثُوبَتَهُ،
|
And give him the most fitting reward that
suits him,
|
|
وَصَلّ
عَلَيْهِ
وَبَلّغْهُ
مِنَّا
تَحِيّةً
وَسَلامًا،
|
And bless him and convey our greetings and
salutations to him.
|
|
وَآتِنَا
مِنْ
لَدُنْكَ
فِي
مُوَالاتِهِ
فَضْلاً
وَإِحْسَانًا
|
and give us, on account of our love for him,
Your bounties and favors,
|
|
وَمَغْفِرَةً
وَرِضْوَانًا
|
And amnesty and approval,
|
|
إِنّكَ
ذُو
الْفَضْلِ
الْعَظِيمِ.
|
Verily, You art the owner of superabundant
benefits and bounties.
|