Table of Contents


In the Name of Allah

اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ نُورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

“Allah is the Light of the heavens and the earth. The similitude of His light is as a niche wherein a lamp is. The lamp is in a glass. The glass is as it were a shining star. (This lamp is) kindled from a blessed tree, an olive neither of the East nor of the West, whose oil would almost glow forth (of itself) though no fire touched it. Light upon light. Allah guides unto His light whom He will. And Allah speakes to man in allegories and Allah is Knower of all things.” (24:35)1

Dedicated to the Holy Presence of “Vali Asr” (Guardian of the Age). Imam Mahdi (may God hasten his appearance):

اَللّهُمَّ عَرِّفْنى نَفْسَكَ فَاِنَّكَ اِنْ لَمْ تُعَرِّفْنى نَفْسَكَ لَمْ اَعْرِف نَبِيَّكَ اَللّهُمَّ عَرِّفْنى رَسُولَكَ فَاِنَّكَ اِنْ لَمْ تُعَرِّفْنى رَسُولَكَ لَمْ اَعْرِفْ حُجَّتَكَ اَللّهُمَّ عَرِّفْنى حُجَّتَكَ فَاِنَّكَ اِنْ لَمْ تُعَرِّفْنى حُجَّتَكَ ضَلَلْتُ عَنْ دينى2

Imam Sadiq (a.s) commanded Zarareh to continue this Prayer during the time of the “Gheiybat” (Occultation of the twelfth Imam).

My Lord! Introduce yourself to me, because if I don’t recognize You, I will not recognize Your Prophet. My Lord! Make Your Prophet known to me, because if I haven’t recognized Your Prophet, I will be unable to recognize Your “Hojjat2

My Lord! Introduce Your Hojjat to me, because if I haven’t recognized Your Hojjat, I will be lost.3


منم که عصمتُ الّه و به ساق عرش زیورم حبیبۀ خدا منم حجاب نُور داورم

رضای من رضای او ولای من ولای او که من ولیۀ الّه و ز هر بدی مطهّرم

علی است نفس احمد و حقیقت محمّدی منم که بضعة النبی و با علی برابرم

به تخت اقتدارشان نشسته ام کنارشان به تاج افتخارشان یگانه است گوهرم

بجز محمّد و علی که نُور ما بود یکی ز انبیا و اولیا خدا نموده برترم

نبی چو گفت بر ملا : اگر نبود مرتضی ز اوّلین و آخرین کسی نبود همسرم

علی شهاب ثاقب و منم فروغ زُهروی به اوج عصمت و حیاء به هر زمان متوّرم

نهال عشق ایزدی بهار حُسن سرمدی شکوفه محمدی عطای ربّ و کوثرم

حُسین با حسن مرا دو گوشوار زینتند علی است طوق گردنم محّمد است افرسم

محمّد و علی و من چو اصل و امّ خلقتیم منم که باب خویش را درین مقام مادرم

فدک چه جلوهای کند به پیشگاه دولتم که مالکیت جنان به کف بود چو حیدرم

علیه غاصب فدک از آن قیام کرده ام که راه پر جهاد حق نشان دهم به دخترم

حسان بود مودّت رسول و آل مصطفی اُمید برزخ من و پناه روز محشرم

It’s I, Gods’ immaculate, and the ornamentation of the thrones’ front leg. The beloved of God, is I; I’m the intermediator of His light.

Pleasing me is pleasing Him; friendship with me is friendship with Him for I am Gods’ elect and purified of every wrong.

Ali is the blood and essence of Mohammad, It’s I, the Prophets’ flesh, and commensurate with Ali.

Upon their’ throne of Power I have sat, at their’ side. On their’ crown of glory, I am the single gem.

Except for Mohammad and Ali, of which our light was one, I am superior to the Prophets and Saints of God.

The Prophet said publicly: If there was not Morteza (Ali); no-one else could be my husband.

Ali is a shooting star and I am the evening stars’ brightness. By the culmination of purity and modesty in every era, I am illuminated.

A sapling of divine love, in the spring of eternal virtue, Mohammad’s flower bud, a gift of the Lord and the abundant fountain (Kowsar).

Hossein and Hassan adorn me as two earrings, Ali is the necklace upon my neck, and Mohammad is my crown.

Mohammad and Ali and I are the essence and source of creation, it’s I, in this regard, who is mother.

What display was (Fadak) of my wealth? When the ownership of Paradise was in my Hand, just as my father was.

I rose against the usurpers of Fadak, to show the Jihad-filled way of God to my daughter.

Hessan” The Prophet’s love and the Progeny of Mostafa was My hope in Purgatory and refuge on the day of Judgment.
I am hope in Purgatory, and refuge on the judgment day.4

  • 1. Translation from: ‘The meaning of the Glorious Koran’ by: Mohammed Marmaduke Pickthall Surah # 24 ‘Light’-verse 35
  • 2. “Hojjat” literally means the proof; but also a name for the twelfth Imam.
  • 3. Rendering into English from the Farsi by the translator.
  • 4. English rendering of poem done as closely as possible to a word to word translation so that it would not be distorted. (Translator)