Table of Contents

Chapter 17: Imam Al-Ridha’'s Words On The Interpretation Of The Almighty God's Words, ‘And We Ransomed Him With A Momentous Sacrifice

Chapter 17: Imam Al-Ridha’'s Words On The Interpretation Of The Almighty God's Words, ‘And We Ransomed Him With A Momentous Sacrifice.’1

17-1 Abdul Wahid ibn Muhammad ibn Ubdoos a-Neishaboori al-Attar narrated in the (Arabic) month of Sha'ban of the year 352 A.H. (964 A.D.) in Neishaboor that Fadhl ibn Shadan said, “I heard Imam Al-Ridha’ (a.s.) say that Abraham (a.s.) wished that he had sacrificed his own son Ishmael when God the Almighty the Sublime sent a sheep and ordered Abraham (a.s.) to sacrifice it instead of his son. He wished that he had not been ordered to sacrifice a sheep instead of his son, so that he could have the feeling a father who sacrifices his dearest son with his own hands has, and could deserve the highest ranks of reward for suffering calamities. However, God the Almighty revealed to him, “O Abraham! Who is My dearest creature in your eyes?” Abraham (a.s.) said, “O my Lord! You have not created anyone who is dearer to me than your friend Muhammad (a.s.).” Then God the Almighty revealed to him, ‘O Abraham! Do you like him more or do you like yourself more?’ He said, “No, I like him more than I like myself.” God said, “Do you like his child or do you like your child more?” He said, “His child.” God said, “Will the oppressive beheading of his child by his enemies hurt you more, or your beheading your own child in My obedience?” He said, “O My Lord. Of course, the beheading of his child by his enemies will hurt me more” God said, “O Abraham! A group of people who consider themselves to be a part of Muhammad's (a.s.) nation out of animosity and oppression will

وَإِنِّي حَلَفْتُ بِعِزَّتِي لاجْعَلَنَّهُمْ عِبْرَةً وَنَكَالاً لِلْعَالَمِينَ فَلَمْ يَرُعْهُمْ وَهُمْ فِي عِيدِهِمْ ذَلِكَ إِلا بِرِيحٍ عَاصِفٍ شَدِيدَةِ الْحُمْرَةِ فَتَحَيَّرُوا فِيهَا وَذُعِرُوا مِنْهَا وَتَضَامَّ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ ثُمَّ صَارَتِ الأَرْضُ مِنْ تَحْتِهِمْ حَجَرَ كِبْرِيتٍ يَتَوَقَّدُ وَأَظَلَّتْهُمْ سَحَابَةٌ سَوْدَاءُ فَأَلْقَتْ عَلَيْهِمْ كَالْقُبَّةِ جَمْراً يَلْتَهِبُ فَذَابَتْ أَبْدَانُهُمْ كَمَا يَذُوبُ الرَّصَاصُ فِي النَّارِ فَنَعُوذُ بِاللَّهِ تَعَالَى ذِكْرُهُ مِنْ غَضَبِهِ وَنُزُولِ نَقِمَتِهِ وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلا بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ.

17

بابُ ما جاءَ عَنِ الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ فِي تَفسِير قَوْلَ اللَّه عَزَّ وَجَلَّ (وَفَدَيناهُ بِذِبحٍ عَظِيمٍ)‏

1 - حَدَّثَنا عَبْد الواحِدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدُوسٍ النِيْسابُوري العَطَّار بِنِيْسابُورَ فِي شَعْبانَ سِنَةِ اِثْنَتَيْنِ وَخَمْسِينَ وَثَلاثِمائَةٍ قالَ: حَدَّثَنا مُحَمَّدِ بْنِ عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ قُتَيْبَةَ النِيْسابُوري عَنْ الفَضْلِ بْنِ شاذان قالَ: سَمِعتُ الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ يَقُولُ لَمَّا أَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ إِبْرَاهِيمَ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ أَنْ يَذْبَحَ مَكَانَ ابْنِهِ إِسْمَاعِيلَ الْكَبْشَ الَّذِي أَنْزَلَهُ عَلَيْهِ تَمَنَّى إِبْرَاهِيمُ أَنْ يَكُونَ قَدْ ذَبَحَ ابْنَهُ إِسْمَاعِيلَ بِيَدِهِ وَأَنَّهُ لَمْ يُؤْمَرْ بِذَبْحِ الْكَبْشِ مَكَانَهُ لِيَرْجِعَ إِلَى قَلْبِهِ مَا يَرْجِعُ إِلَى قَلْبِ الْوَالِدِ الَّذِي يَذْبَحُ أَعَزَّ وُلْدِهِ عَلَيْهِ بِيَدِهِ فَيَسْتَحِقَّ بِذَلِكَ أَرْفَعَ دَرَجَاتِ أَهْلِ الثَّوَابِ عَلَى الْمَصَائِبِ فَأَوْحَى اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ إِلَيْهِ يَا إِبْرَاهِيمُ مَنْ أَحَبُّ خَلْقِي إِلَيْكَ فَقَالَ يَا رَبِّ مَا خَلَقْتَ خَلْقاً هُوَأَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ حَبِيبِكَ مُحَمَّدٍ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَفَهُوَ أَحَبُّ إِلَيْكَ أَمْ نَفْسُكَ قَالَ بَلْ هُوَأَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ نَفْسِي قَالَ فَوَلَدُهُ أَحَبُّ إِلَيْكَ أَمْ وَلَدُكَ قَالَ بَلْ وَلَدُهُ قَالَ فَذَبْحُ وَلَدِهِ ظُلْماً عَلَى أَيْدِي أَعْدَائِهِ أَوْجَعُ لِقَلْبِكَ أَوْ ذَبْحُ وَلَدِكَ بِيَدِكَ فِي طَاعَتِي قَالَ يَا رَبِّ بَلْ ذَبْحُهُ عَلَى أَيْدِي أَعْدَائِهِ أَوْجَعُ لِقَلْبِي قَالَ يَـا إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ طَـائِفَةً

slaughter his son Husayn just like a sheep. Thus they will deserve My wrath.” Then Abraham (a.s.) became really sad hearing this, felt a pain in his heart and started to cry. Then the Almighty God revealed the following to him, ‘O Abraham! I accepted your sorrow and sadness due to the slaughtering of Husayn instead of the sorrow you would have experienced for the sacrifice of your son Ishmael. And I will grant you the highest rewards for suffering calamities.” And these are God the Almighty’s words, ‘And We ransomed him with a momentous sacrifice.’2 And there is no power nor any strength but in God.

  • 1. Qur’an, 37:107
  • 2. Qur’an, 37:107